Refonte-interformation
Un article de DocAstairs.
Sommaire |
[modifier] Bilan de l'existant
[modifier] Architecture actuelle
Le site interformation.net au niveau système de fichier est actuellement sité dans le même répertoire que la plateforme mono client.
Interformation.net en chiffre :
- 28 répertoires
- 8 pages d'index (index.htm, index.php3.bak, index_en.html, index_essai.html, index_old.html, index.html, index_en.htm, index_en_old.html, index_essai2.html, index_pourrie.html)
- 127 fichiers *.html et *.php
- 222 images (*.jpg, *.gif, *.png)
- 45 flash compilé (*.swf)
- 14 fichiers source flash (*.fla)
- 8 fichiers photoshop (*.psd)
- 4 fichiers javascript (*.js)
- 2 feuilles de style (*.css)
- 1 exécutable (*.exe)
Soit un total de 459 fichiers pour un site de 11 pages en 2 langues...
Je préconise (Rémi FUSSIEN):
- de repartir de zéro (mis à part les illustrations) afin de perdre moins de temps à analyser l'existant.
- l'utilisation de fichiers de langue pour dissocier le contenu
[modifier] Site map
- Home page
- Choix de la langue, mail, lien www.afide.fr
- Présentation
- Interformation
- FOAD
- F.A.Q
- Références
- Offre de formation
- Offre de service
- Demos et tests
- Accès stagiaire
[modifier] Contenu déprécié
[modifier] Etude de refonte
[modifier] Qui sont les cibles et que veut on leur montrer ?
- Interformation.net vise principalement un public défini par trois catégories :
- Ressources Administratives (Centre de formation, instituts, entreprises, ...)
- Ressources Pédagogiques (formateurs foad ou traditionnels)
- Ressources Humaines (Les stagiaires)
- A ces trois cibles, nous devons présenter :
- La plate-forme (Notre produit)
- Ce que l'on peut apporter (Nos services)
- Nos clients et partenaires (Pour la mise en confiance)
- Avons nous une envergure internationale ?
- Étant donnés nos contacts avec le Soudan, la Macédoine et le Niger, je pense que l'on peut prétendre à ce statut. Cela implique donc d'avoir un site en plusieurs langues. Au minimum Français et Anglais et espagnol suggéré.
- Peut-on publier l'évolution de la plate-forme ?
- Peut-on être assez discipliné pour tenir des news à jour ?
[modifier] Comparatif concurrentiel
Plate-forme | Licence de la plateforme | langues possibles | type de démo | présentation d'un plan de site | docs | fonctionnalité & spec techniques | clients et partenaires |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Dokeos | open source | allemand, anglais, français, portugais, espagnol | exemple de cours (pas d'authentification) | non | oui | oui | oui |
Claroline | open source | anglais | accès complet à une plate-forme | non | oui | non | oui |
Moodle | open source | faut multiligue (seuls les titres change de langue, pas le contenu) | accès anonyme à une plateforme | non | oui | non | oui |
Ganesha | open source | français | accès à une plate-forme avec différents rôles (stagiaire, tuteur, admin) + visite guidée | non | oui | oui | oui |
DECclic | propriétaire | français, anglais | accès avec un login/pass, mais qui ne fonctionnait pas lors de ce test | oui | non | oui | oui |
Syfadis | propriétaire | français, anglais, espagnol | pas de démo, juste une vidéo de témoignage du reponsable du projet | oui | non | oui | oui |
WBT Manager | propriétaire | français | pas de démo, juste quelque captures d'écran | oui | non | oui | oui |
[modifier] Exemple des plans utilisés
[modifier] Les plate-formes open sources
Dokeos | Claroline | Moodle | Ganesha |
---|---|---|---|
|
|
|
|
[modifier] Les plate-formes propriétaires
DECclic | Syfalis | WBT Manager |
---|---|---|
|
|
|
[modifier] Synthèse du comparatifs
Dans cette partie j'utiliserais les initiales SPP (Site de Plate-forme propriétaire) et SPO (Site de Plate-forme Open source).
Il apparaît clairement que l'on peut faire une différence de structure évidente entre les SPO et les SPP.
Par exemple :
- sans exception, les SPP présentent tous un plan de site, ce qui n'est pas le cas des SPO
- contrairement aux SPP, les SPO fournissent une documentation
- tous les SPP et certain SPO présentent les fonctionnalités de leur(s) produit(s)
En revanche, il est à noter que les SPP et les SPO présentent tout deux leurs partenaires et leurs clients.
Le support multilingue dépendant de la cible visée. Cependant, il est plus facile d'adapter une nouvelle langue à à site prévu au support multilingue.
De ce comparatif et des plans des SPP et des SPO, on peut relever les parties intéressantes pour interformation :
- New, Newsletter, plan de site, contact
- Produits
- Présentation
- Description des fonctionnalités
- Démo à entrées multiple (selon profil)
- Services
- Accompagnement
- Conseils et Formations (sous entendu formation à la plate-forme)
- Création de contenu
- Développement spécifiques
- Hébergement
- Support
- Références
- Clients
- Partenaires
[modifier] Parties supplémentaires
Les termes employés sur interformation sont des termes qui restent technique et parfois même réduit à leur simple sigle. Il me paraît important de mettre sur ce site un glossaire des termes employés.
Le fait de pouvoir partager des informations (documentations, outils, retour d'expérience, ressources pédagogiques...) entre AFIDE et le client, et/ou les clients entre eux apparaît comme étant un outil de communication efficace. Regrouper une communauté permet de montrer au client que d'autre ont fait le même choix que lui, le confortant ainsi dans son choix. Ainsi il pourrait être intéressant de proposer une partie réservée aux clients.
Voici une liste d'idée non exhaustive des fonctionnalités qu'un client pourrait y trouver :
- un espace de téléchargement
- thèmes
- plugin
- outils
- documentation
- report de bugs
- ressources
- forum d'échange avec les créateurs de la plate-forme
- wiki (modifiable par les clients ou pas)
- édition de profile personnalisé